Über mich

Mein Werdegang

Mein Werdegang

Sprache und Wörter faszinieren mich seit meiner Kindheit. Der kreative Umgang mit dieser Materie macht mir Freude, seit ich denken kann. Im Laufe meiner akademischen Laufbahn verfestigte sich meine Liebe zu den Fremdsprachen und meine Neugier gegenüber anderen Kulturen. Meinen ersten Übersetzungsauftrag erhielt ich noch während meines kulturwissenschaftlichen Studiums durch Zufall, und seither lässt mich diese Tätigkeit nicht mehr los. Dass ich heute mit dieser Leidenschaft mein Geld verdienen kann, empfinde ich als großes Privileg.

Meine Sprachkenntnisse habe ich im Rahmen von mehrmonatigen Auslandsaufenthalten in Australien, Argentinien und Frankreich erworben. Da ich regelmäßig ins Ausland reise, fremdsprachige Literatur und Filme konsumiere und die Kontakte im Ausland pflege, kann ich sie "frisch halten" und immer weiter ausbauen.

Seit Mai 2019 bin ich freiberufliche Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Franzsösisch und Spanisch in den Fachgebieten Umwelt & Ökologie, Technik, Marketing und Patente. Zuvor war ich sechs Jahre lang als Übersetzerin und Lektorin bei den Unternehmen SDL und Wohanka, Obermaier & Kollegen tätig.

Mein Masterstudium im Fach Translatologie habe ich an der Universität Leipzig abgeschlossen. Ich verfüge außerdem über einen Bachelor im Fach Kulturwissenschaften und über eine Ausbildung als Kauffrau für Bürokommunikation. Mit diesem Hintergrund habe ich bereits tiefgehende Einblicke in viele Themen aus den Bereichen Geisteswissenschaften und Wirtschaft gewinnen.

Ich lebe und arbeite in Leipzig, einer wunderbaren Stadt, die mich durch ihre Vielseitigkeit und ihren kulturellen Reichtum stark geprägt hat.

Arbeitsproben

Arbeitsproben

Von der Qualität meiner Arbeit können Sie sich ein Bild machen, wenn Sie diesen Links folgen:

Preise

Preise

Jeder Auftrag ist anders und hat eigene Anforderungen. Bei der Preisgestaltung spielen unterschiedliche Faktoren eine Rolle: die Komplexität des Fachgebietes, die sprachliche Qualität des Ausgangstextes, der Rechercheaufwand, das Dateiformat, die Qualität der maschinellen Übersetzung bei Post Editings usw.

Daher sind die hier aufgeführten Preise als ungefähre Richtwerte zu verstehen, die je nach Auftrag nach oben oder auch nach unten angepasst werden können. Kontaktieren Sie mich, und ich erstelle ich Ihnen gern ein auf Ihr Projekt zugeschnittenes Preisangebot.

Übersetzungen 0,13 € pro Wort
Post Editing 0,08 € pro Wort
Review (zweisprachig) 0,05 € pro Wort
Lektorat (einsprachig) 0,04 € pro Wort

TM Matches (bei CAT-Tools):

TM 100% Match 0,02 € pro Wort
TM 85-99% Fuzzy Match 0,04 € pro Wort
TM 75-84% Fuzzy Match 0,06 € pro Wort

Stündliches Honorar (bei Pauschalaufträgen): 45,00 €

Bei in Deutschland ansässigen Kunden fällt eine Mehrwertssteuer von 19 % an.